چگونه مترجم شویم؟
مترجمها متخصصان ارتباط و زبان هستند که پیامهای نوشتاری و گفتاری را از یک زبان به زبان دیگر میخوانند، میفهمند و تبدیل میکنند. آنها خدمات ترجمه را به گردشگران، مشاغل و مهاجران ارائه میدهند. یادگیری بیشتر در مورد آنچه مترجمان انجام میدهند و پاسخ به سوال “چگونه مترجم شویم” میتواند به شما کمک کند تا تشخیص دهید که آیا این مسیر صحیح شغلی برای شماست یا نه؟
در این مقاله، ما مسئولیتهای اصلی مترجمان را توضیح میدهیم و مراحل تبدیلشدن به یک مترجم حرفهای را شرح میدهیم.
مترجم چه کاری انجام میدهد؟
مترجم کسی است که با تبدیل کلمات نوشتاری و شفاهی از یک زبان به زبان دیگر به برقراری ارتباط کمک میکند.
آنها معمولاً به دو زبان (زبان مادری و زبان انتخابی دیگر) مسلط هستند، اما ممکن است در زبان سوم یا چهارم نیز تخصص داشته باشند. یک مترجم موفق اطمینان حاصل میکند که پیامها، ایدهها و حقایق در طول مراحل ترجمه دقیق و یکسان باقی بمانند. مترجمان در صنایع و حوزههای مختلفی از جمله آموزش، پزشکی، بازرگانی و دولتی کار میکنند.
مسئولیتهای معمول یک مترجم عبارتاند از:
- صحبتکردن، خواندن و نوشتن بهصورت روان و سلیس به دو یا چند زبان.
- ترجمه ارتباطات و محتواهای کتبی، مانند کتابها، مقالهها و مجلات، از یک زبان به زبان دیگر.
- انجام تحقیق برای درک متون، منابع فرهنگی و استفاده از اصطلاحات تخصصی و اصطلاحات عامیانه یا عباراتی که ترجمه نمیشوند.
- حفظ سبک و لحن زبان اصل.
- ساختواژه نامهها و بانکهای اصطلاحات که میتوانند از آن در پروژههای آینده استفاده کنند.
- مدیریت زمان به طور کارآمد بهمنظور رعایت مهلت تحویل پروژهها.
چگونه مترجم شویم
به طور معمول، مدرک کارشناسی و حداقل سه سال تجربه برای تبدیلشدن به یک مترجم لازم است. با این حال، مهمترین شرط مسلط شدن به حداقل دو زبان است. در اینجا چندین مرحله وجود دارد که باید برای تبدیلشدن به یک مترجم حرفهای انجام دهید:
۱) به زبان دیگری مسلط شوید
اولین گام در پاسخ به سوال چگونه مترجم شویم، اینست که باید به یک زبان دوم تسلط داشته باشید. اگر در یک خانواده دو زبانه بزرگ شوید ممکن است این برایتان یک مزیت باشد، اگرچه میتوانید از طریق تحصیل، یک زبان را به طور گسترده یاد بگیرید. با شروع دبیرستان، یک زبان را برای یادگیری و ادامه تحصیل آن در دانشگاه انتخاب کنید. گرفتن مدرک لیسانس به زبان انتخابی خود برای تبدیلشدن به یک مترجم، ایدئال است.
شما باید از زبانهایی که با آنها کار میکنید درک کاملی داشته باشید، از جمله ساختار دستور زبان، اصطلاحات تخصصی و آگاهی فرهنگی. این همچنین میتواند به شما کمک کند تا زبان خود را برای توضیح چگونگی عملکرد آن و درک اینکه چگونه افراد غیربومی ممکن از آن برداشت کنند، مطالعه کنید.
تقریباً برای هر زبان زندهای، کار ترجمه در دسترس است اما طبیعتاً باید در نظر داشت که کارهای ترجمه بیشتری برای رایجترین زبانها در دسترس هستند. با این حال، از آنجا که افراد بیشتری این زبانها را میدانند، رقابت بیشتری نیز برای کار وجود دارد. اگرچه ممکن است شغل کمتری برای زبانهای کمتر متداول وجود داشته باشد، اما بلد بودن یکی از آنها میتواند شما را در میان جمعیت متمایز کند و به شما امکان دسترسی به مشاغلی را بدهد که افراد کمتری میتوانند انجام دهند.
برای انتخاب زبان، بهتر است تحقیق کنید که چه مشاغلی مربوط به آن زبان هستند. اگر به یک زمینه خاص علاقهمند هستید، بهتر است زبانهایی را که بیشترین کاربرد را در آن زمینه دارند مورد تحقیق قرار دهید.
به عنوان مثال، اگر به کارهای دیپلماتیک یا بینالمللی علاقه دارید، زبانهای رسمی سازمان ملل (عربی، چینی، انگلیسی، فرانسوی، روسی و اسپانیایی) ممکن است مفید باشد.
۲) آموزشهای تخصصی بگذرانید
حتی اگر به یک زبان مسلط باشید، بازهم باید مهارتهای ترجمهتان را ارتقا دهید. علاوه بر مطالعه زبان، امکان تولید ترجمههای واضح و دقیق، غالباً به آموزشهای تخصصی نیاز دارد. بسیاری از کالجها و دانشگاهها برنامههای ویژهای ارائه میدهند که میتواند به شما در آمادهسازی برای شغل مترجمی کمک کند.
۳) مدرک معتبر بگیرید
مترجمان برای ارائه خدمات ترجمه ملزم به دریافت گواهینامه نیستند، اما دریافت گواهینامه ترجمه نشان میدهد که شما مهارتهای لازم برای انجام کار را دارید و ممکن است به شما در جلبتوجه کارفرمایان کمک کند. همچنین ممکن است کمک کند تا در زمینههایی که به ترجمه آن علاقه دارید، گواهینامه بگیرید.
۴) یک صنعت خاص را هدف گذاری کنید و اصطلاحات آن را یاد بگیرید
پس از تسلط به یک زبان و تصمیمگیری در زمینهای که میخواهید در آن کار کنید، باید با اصطلاحات تخصصی صنعت آشنا شوید. در هنگام ترجمه برای زمینهای که میخواهید در آن کار کنید داشتن درک و فهم از اصطلاحات مربوطه مفید خواهد بود. به عنوان مثال، اگر به رشته پزشکی علاقهمند هستید، بهتر است اصطلاحات پزشکی را بخوانید تا مترجم بهتری شوید.
۵) تجربه کاری کسب کنید
مانند بسیاری از مشاغل دیگر، استخدام بهعنوان مترجم مستلزم داشتن سابقه کار مرتبط است. ارائه ترجمه بهصورت قراردادی یا خدمات ترجمه آزاد به عنوان یکی از راههای کسب تجربه مربوطه در رزومهتان است. راه دیگر برای کسب تجربه انجام کارهای داوطلبانه است. بسیاری از سازمانهای اجتماعی و بیمارستانها فرصتهای داوطلبانه را برای مترجمان فراهم میکنند. کارآموزی با حقوق یا بدون حقوق یکی دیگر از گزینههای کسب تجربه کاری مرتبط است.
۶) مهارتهای رایانهای خود را تقویت کنید
بسیاری از ترجمهها به استفاده از برنامههای خاص رایانهای نیاز دارند. این به این معنی است که روند ترجمه سریعتر و کارآمدتر میشود.
برنامههای رایج مورداستفاده مترجمان حرفهای که ممکن است بخواهید با آنها آشنا شوید عبارتاند از:
۷) برای رشد بیشتر شغل خود، زبانهای بیشتری یاد بگیرید
گام آخر پاسخ به سوال چگونه مترجم شویم: اگر میخواهید خود را در بازار ترجمه حتی بیشتر مطرح کنید، میتوانید با یادگیری زبانهای بیشتر دامنه پیشنهادات خود را گسترش دهید و بین آنها کار ترجمه را انجام دهید. به عنوان مثال، در نظر بگیرید که شما به زبان چینی کاملاً مسلط هستید و میتوانید بین چینی و انگلیسی ترجمه کنید. با این حال، اگر موفق شدید اسپانیایی را نیز به مجموعه پیشنهادهای خود اضافه کنید میتوانید از اسپانیایی به انگلیسی یا چینی به انگلیسی ترجمه کنید. در نتیجه میتوانید گزینههای بالقوه ترجمه خود را چندبرابر کنید و گزینههای استخدامتان را بیشتر کنید.
سؤالات متداول درباره مترجم شدن
۱) تفاوت بین مترجم و مفسر یا مترجم شفاهی چیست؟
این تصور غلطی است که مترجمان و مفسران یکسان هستند. در حالی که ترجمه و تفسیر ارتباط تنگاتنگی دارند، اما توسط متخصصان مختلف زبان انجام میشوند. تفاوت اصلی مترجمان و مفسران در چیزی است که آنها ترجمه میکنند. مفسران یا مترجمان شفاهی معمولاً در موقعیتهای واقعی کار میکنند و مکالمات کلامی را ترجمه میکنند در حالی که مترجمان ارتباطات کتبی و نوشتاری را ترجمه و تفسیر میکنند.
۲) مترجمها چه مهارتهای مهمی را باید داشته باشند؟
مترجمان موفق باید مهارت خواندن و نوشتن قوی داشته باشند تا بتوانند به طور مؤثر با همه زبانهایی که با آنها کار میکنند بخوانند، درک کنند و بنویسند. ترجمه چیزی فراتر از دانستن کلمات است بلکه داشتن درکی از فرهنگ نیز است، بنابراین آنها باید سطح بالایی از آگاهی و حساسیت فرهنگی را داشته باشند. آنها همچنین باید مهارتهای عمومی تجاری و فردی برای برقراری ارتباط و کار با مشتری داشته باشند.
۳) چه زبانهایی برای مترجمی متقاضی زیادی دارند؟
نیاز به خدمات ترجمه در سراسر جهان همچنان در حال افزایش است. در سطح بینالملل اسپانیایی و ماندراین تقاضای زیادی دارند و علاوه بر زبان چینی و اسپانیایی، زبان آلمانی نیز به دلیل پیچیدگی زبان و رشد اقتصادی در آلمان، تقاضای زیادی دارد.
جوانب مثبت مترجم شدن
- این شغل واقعاً هیجانانگیز است و مزایای خاص خود را دارد مانند تناسب ارزش کار با پول دریافتی، دریافتی متفاوت در موارد مختلف و غیره.
- مترجم بهجای هر پست دیگری تبلیغ فوری را دریافت میکند.
- مترجمها فرصت بیشتر برای برقراری ارتباط با افراد مختلف دارند.
- با تبدیلشدن به یک مترجم، خود را در شناختن چیزهای متفاوت و جدید یکقدم جلوتر از دیگران نگه میدارید.
نکات منفی در مورد مترجم شدن
- مترجمان خود اشتغال، معمولاً برنامه کاری متغیری دارند که ممکن است شامل دورههای کاری محدود، طولانی و نامنظم باشد.
- ممکن است که کارتان به شما حس تنها بودن بدهد.
- مشاغل مترجمی میتوانند در مواقع همزمانی (ترجمه رویداد یا سخنرانی بهصورت زنده) استرسآور باشند زیرا شما در ترجمه باید قدمبهقدم با فرد صحبت کننده پیش بروید.
- مواجه شدن با مهلتهای زمانی محدود
فرصتهای شغلی مترجمان
مترجمها از زمینه خوبی برای بهدستآوردن فرصتهای شغلی دربخش دولتی و بخش خصوصی برخوردارند، بسیاری نیز بهصورت مترجم آزاد مشغول به کار هستند. پس از دستیابی به مهارتها و شرایط و صلاحیت لازم، میتوان در سازمانهای زیر استخدام شد.
- شرکتهای توسعهدهنده نرمافزار
- روزنامهها و مجلات
- خدمات آموزشی: دولتی، محلی و خصوصی
- بیمارستانها
- بخش مسافرتی و توریستی
- صنعت هتلداری
- نمایشگاهها
- دفاتر هواپیمایی
- نمایندگیهای صادرات
- رادیو و تلویزیون
- سازمانهای تجاری
- انتشارات
- سازمانهای تحقیقاتی
- دادگاهها
- سازمانهای بینالمللی
- سفارتخانهها
- تدریس و…
چگونه مترجم شویم؟ به طور خلاصه:
به طور معمول، مدرک کارشناسی و حداقل سه سال تجربه برای تبدیلشدن به یک مترجم لازم است. با این حال، مهمترین شرط مسلط شدن به حداقل دو زبان است. در اینجا چندین مرحله وجود دارد که باید برای تبدیلشدن به یک مترجم حرفهای انجام دهید:
۱) به زبان دیگری مسلط شوید.
۲) آموزشهای تخصصی ببینید.
۳) مدرک معتبر بگیرید.
۴) یک صنعت خاص را هدف قرار دهید و اصطلاحات جدید را یاد بگیرید.
۵) تجربه کاری کسب کنید.
۶) مهارتهای رایانهای خود را تقویت کنید.
۷) برای رشد بیشتر شغل خود، زبانهای بیشتری یاد بگیرید.